The KILLING [FORBRYDELSEN] 2

killing_bannerI am having a Killing spree.

No, no I don’t mean I have just been into the nearest Wal-Mart and bought a semi automatic assault rifle and a shedfull of slugs to put in it and am heading for the nearest school (Now here’s a thought: why don’t these tough guys ever try to shoot up a prison maybe, or a military establishment: find themselves a bit more challenging opposition than unarmed toddlers?). No, I mean, since getting hooked on the Danish TV thriller, ‘The Killing’ I am watching all the back episodes of the first two series. And very satisfying it is too.

So if you are suffering withdrawal symptoms from  Lund’s jumpers, dense plots, and impossible language, then suffer no more. ‘Sitting Comfortably’ is right here with a bumper collection of ‘Killing’ – related facts and activities to tide you over until Soren Sveistrup can be persuaded to write more.

Did You Know

The word ‘Forbrydelsen’ means ‘Killing’ in Danish. ‘Killing’ means ‘Kitten’

Actress Sophie Gråbøl often phones freinds by mistake on her mobile while on the set. Actually it happens less often these days, as her number of contacts has dwindled.

Denmark is such a small country that it has only ten professional actors. So they have to double up. That is why you sometimes get confused: is the guy I’m watching Lund’s police partner – and perpetrator, or is he the Prime Minister’s husband in ‘Borgen’? (Oh! you haven’t seen series two yet? … I’m sorry)

Sarah Lund has had to work with many  partners in her police career. Here are just a few:

johnthaw

cagney-laceystarsky

‘The Killing’  is shot one episode at a time.

The actors never know who the guilty party is until the penultimate episode.

Identify Lund

Study the two pictures below. List discrepancies between the two. Which is the real Sarah Lund and which is the imposter?

Picture A

Picture A

Picture B

Picture B

Having trouble understanding Danish?

Allow ‘Sitting Comfortably’ to give you some help. English and Danish are related languages which share a comon root in Old Norse.  Read the following:

Funex?

Nonsense isn’t it?

Not when you translate it into English:

Have you any eggs?

Now try this example yourselves. Ordering breakfast at your hotel.

” Hi, Funem?” “Hi, Svfm” “Funex?” “Svfx” “Okmnx” “Tak” “Tak”

Did you get it?

“Hello Have you any ham?” “Hello Yes, we have ham” “Have you any eggs?” “Yes, we have eggs” “Okay, ham and eggs” “Thank you” “Thank you”

© Andy Daly 2013

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s